Written by cmlabs | Last updated at Jun 13, 2024
NO. 00286/PP/CID/VI/2024
Singapore's linguistic tapestry is woven with a rich blend of cultural influences, creating a unique language landscape that reflects the nation's diversity. Understanding the country’s common rules in using language will help deliver messages that resonate effectively with its diverse population.
Singapore is a multilingual and multicultural society with four official languages:
Standard English that follows the British spelling is more encouraged to be used in professional environments, or when engaging with individuals of higher authority, including educators, supervisors, and government officials.
Identified as a language variation, Singlish contains a plethora of slang that is widely embraced by Singaporeans in everyday conversations. However, it is essential to note that Singlish, and by extension, these slang, are generally not recommended for formal writing.
The informal and colloquial nature of Singlish, although cherished in daily interactions, may not adhere to the conventions of standard English expected in academic, professional, or official settings. Below are examples of conversations using Singlish:
Singlish | Standard English |
| Tomorrow don't need bring camera. | You don't need to bring a camera tomorrow. |
| Walau, I want to eat chicken rice | Damn, I am craving some chicken rice. |
| I go bus-stop wait for you | I will be waiting for you at the bus-stop. |
| Dat joker there cannot trust. | You cannot trust the person over there. |
In many cases, Singaporeans prefer Standard English to deliver messages in a formal context. Singlish, however, is limited to only informal settings and certain conditions.
The Infocomm Media Development Authority states that Singlish is allowed in TV or radio interviews only if the interviewee speaks only Singlish, but the interviewer must refrain from using it.
In written text, Singlish is occasionally included in newspapers or books to capture the authentic voice of characters or to convey a sense of local flavor. Below are some common expressions using Singlish:
| Lah, Lor, Leh | These are particles commonly added to the end of sentences for emphasis or to convey a certain tone – think of ‘yeah mate’ in Australia or ‘eh’ in Canada.
For example: "Sure lah, we can meet for lunch tomorrow." |
| Alamak | An exclamation used to express surprise, dismay, or frustration. It’s similar to saying "Oh no!" or "Goodness!" |
| Shiok | Describe something enjoyable, satisfying, or great. It’s equivalent to saying "awesome" or "fantastic." |
| Kiasu | Refers to a fear of missing out (FOMO) or being overly competitive. For example: ‘ “She's incredibly kiasu; she joined the queue two hours before the store even opened to secure the limited edition release.” |
| Chope | To reserve or claim a seat or place. If you're asked to get a table during busy hours, do it like Singaporeans. Instead of saying, "I'll get a table", they say "I chope lah" by placing tissue packet (or other handy items they can afford to lose on the table. |
| Sabo | Derived from the word “Sabotage” that means playing a prank or setting someone up for trouble. |
| Can | Used to say yes to someone’s request or whether something can be done. It’s equivalent to saying “Sure”. For example: A: “Do you want to go for a dinner tonight?” B: “Can, I go chope now” |
| Paiseh | Expressing embarrassment, awkwardness, or a sense of apology. For example, if you accidentally bump into someone, you might say "Oops paiseh, I didn’t see you" to express regret. |
| Walao eh | An exclamation expressing surprise, disbelief, or frustration. It’s similar to saying "Oh my goodness!" or "Wow!" |
| Bo jio | Describing the feeling of not being invited to a social activity, such as a party or a gathering. For example: “You guys bo jio me for drinks again ah?” |
| Why you so liddat? | This phrase is equivalent to “Why're you so like that?” in English”. It is an informal way of asking, "Why are you behaving like that?" or expressing dismay at someone's actions. |
| What | The word "what" in Singaporean slang serves more than its traditional role of asking questions. It is often used as an expression to emphasize a point or to show disagreement. For example: "This is a good bargain what, other places cannot find one." |
While Singlish is a unique aspect of Singaporean culture, its use in formal or official content may not always be appropriate. Understand the context and audience before deciding to incorporate Singlish.
Due to the influences of several languages used in Singapore, some words have slightly different meanings. Below are some of the words that you should pay attention to avoid ambiguity and misunderstanding.
Singaporean | Meaning |
| Bird | Male’s genitals |
| Circuit breaker | A period of heightened restrictions and lockdown measures implemented by the government to curb the spread of the virus. |
| Blur | Dim-witted, birdbrained. |
| Action | To show off, be arrogant or haughty. |
| Happening | Cool, exciting, or wild. |
| Revert | To reply or respond. |
| Cock | To screw up or make a mess. |
| Step | To pretend or be someone you're not. |
It’s worth noting that these localized word choices may not apply in formal article writing as Standard English (UK) is expected. However, it is adjustable according to the client’s writing style guide.
The government of Singapore encourages citizens to use Standard English that retains British grammar and spelling (colour, travelled, centre, realise, analogue, programme, defence) both in written and spoken communication.
As mentioned above, Singlish isn’t recommended in writing, especially in a formal or professional context. So, avoid using Singlish when writing an article unless it’s necessary to maintain a specific cultural or contextual authenticity.
Example: Ten employers got promoted yesterday.
Example: Thirty-two, ninety-five, etc.
Example: About 850,000 senior Singaporeans will receive up to $100,000 in cash.
Example: About 2.5 million Singaporeans will receive the 2023 Cost-of-Living (COL).
Example: Six Hundred and Ninety Billion Singapore Dollars (S$690b).
For example: Thirty-four percent of women and 21% of men have reduced their aspirations.
The format for date and time representation usually varies between languages used in Singapore as listed below.
Language | Date Format | Example |
| Chinese | yyyy年m月d日 |
|
| English, Malay, and Tamil | DMY |
|
| MDY (January 09, 2021) format is also used (sometimes) in media publications, commercial usage, and some government websites. | ||
Ensure consistency in using either the abbreviation (SGD) or the symbol ("$" or "S$") throughout your article.
Examples:
Use the 12-hour clock to show times, e.g. 9 AM-noon and 6 PM-midnight.
Use the format of +65 XXXX XXXX to write the phone number.
Understanding the Singaporeans’ culture is helpful to help navigate and write an article that aligns with local values and sensitivities as well as resonates authentically with the diverse and multicultural audience.
So, if you want to localize your article, make sure to understand and follow Singaporean social values and cultural sensitivities.
Below are some of the misunderstood aspects of Singapore’s culture that writers should pay attention to:
While Mandarin Chinese is one of the official languages in Singapore, it is not the only language spoken. Singapore is a multilingual society, and people also communicate in English, Malay, Tamil, and various Chinese dialects such as Hokkien, Teochew, and Cantonese.
Singapore is an independent and sovereign city-state located in Southeast Asia. It is not part of China but has a significant ethnic Chinese population, along with Malay, Indian, and other ethnic groups. Such an assumption undermines Singapore's distinct national identity, history, and multicultural composition.
Singapore is a melting pot of diverse ethnicities, including Chinese, Malay, Indian, and others. The idea that everyone belongs to the same ethnic group overlooks the rich cultural tapestry and multicultural heritage that defines Singapore.
English is one of the official languages in Singapore and is widely spoken. Assuming surprise or making a comment about someone's proficiency in English can be unintentionally condescending.
Singaporeans are generally fluent in English due to its prevalence in education and daily life, and such comments may perpetuate stereotypes about language abilities in multicultural societies. It's more appropriate to acknowledge language proficiency without surprise.